==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏེར་གསར་གུར་དྲག་གི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་གསལ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
གཏེར་གསར་གུར་དྲག་གི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་གསལ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
གཏེར་གསར་གུར་དྲག་གི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་གསལ།
ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འབྱུང་། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཁྲོས་པའི་གར། ཁྲག་འཐུང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་ཡོངས་ཤར་བར། །གུས་པས་བདུད་དོ་བརྩེ་བས་མཆོག་སྦྱིན་མཛོད། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉམས་ལེན་གྱི་གནད་མཐའ་དག་བསྡུ་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་དུ་འདུ་བ་ལས་འདིར་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་སྟོན་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པ་རང་དབང་དུ་གྱུར་པའི་སར་ཕྱག་བདར་བྱས། རང་དང་ཁ་སྤྲོད་དུ་ཡོང་བའི་ཕུག་གི་ཞལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པར་སྐུ་རྟེན་རབ་གནས་ཅན་བཀྲམ། དེའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་མཉྫི་སོགས་ཀྱི་སྟེགས་ལ་གུར་དྲག་རྩ་བའི་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན། གཡས་གཡོན་དམའ་བའི་
སར་ཆོས་སྲུང་སྤྱི་སྒོས་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་མ་དང་བཅས་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། དེ་དང་ཞལ་སྤྲོད་ཀྱི་སར་ས་དཀར་རམ་འབྲས་སོགས་ཀྱིས་གཡུ་དྲུང་ཆོས་སྐོར་དུ་བྲིས་པའི་ཁ་ལ་འབོལ་ལྟ་བུའི་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་འདིང་། མཚམས་གཡོག་ཀྱང་གཉིས་གསུམ་ཙམ་ཁྲོལ་ཅན་དུ་བྱེད། ལྷ་རྗེ་སོགས་ཀྱང་དམིགས་འོག་ཏུ་བཅུག །འཚོ་ཆས་ཀྱང་གནས་དེར་འཛོམ་ན་དང་། དེ་མིན་འདི་ནས་ལེན་དམིགས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་བྱེད། ཡི་གེ་དང་ཆས་ཀ་གཏོང་ལེན་བྱེད་པ་སོགས་རྣམ་གཡེང་རྣམས་རྒྱང་བསྲིང་། བསྙེན་པ་མ་གྲོལ་བར་ཐེམ་པ་མི་འདའ་བའི་དམ་འཆའ་བ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ཡང་ཡར་ངོ་གང་རུང་གི་ཚེས་བཅུར་དབུ་འཛུགས་པ་ལས། ཉིན་དང་
པོའི་དགོང་ཐུན་ལ་བབ་པ་ན་ཐོག་མར་དབང་དྲག་གི་བསྐྱེད་རིམ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་ནས་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བྱས་རྗེས་ང་རྒྱལ་གསལ་བཞིན་པས་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ནས་ཕྱིར་བསྐྲད་རྗེས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་པ་སོགས་བགེགས་དང་ཕྲལ་བའི་ཆོ་ག་བུང་བསྐྱེད་ནས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་དཀར་པོ་ཞིག་བརྩིགས་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་མོས། གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་བར་གཅོད་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་རྣམས་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། དེ་ནས་སྔར་བཤམས་པའི་སྟན་ལ་འཁོད། ལས་བྱང་བཞིན་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་བསྟོད་པའི་བར་ཚིག་ཤར་ཙམ་མིན

【汉语翻译】
伏藏新派忿怒莲师修法仪轨简明。 不变金刚。
伏藏新派忿怒莲师修法仪轨简明。 不变金刚。
伏藏新派忿怒莲师修法仪轨简明。
寂怒百尊之主莲花生，于遍布虚空众生以悲心现忿怒之舞，化现饮血颅鬘力，恭敬降伏魔众，慈爱赐予加持。 总之，若摄集金刚乘修持之要，则可归纳为念诵、修持、事业三者，此处乃宣说念诵次第。 其中分前行、正行、后行三者。 首先是前行：于寂静且合意之自在处，进行清扫。 将与自身相对、朝向东方的洞穴中，陈设具有开光之身像。 其前方，于具有覆盖之供台上，在曼扎等台上，放置具有庄严之忿怒莲师根本食子。 于左右较低之处，于左右放置包括护法总供、特供及伏藏护法食子，前方陈设两份水供、供品等，排列整齐。 与其相对之处，用白土或米等画吉祥旋，其上铺设具有内垫之柔软坐垫。 护关者亦需二三人，且需为可信任者。 护法神等亦置于观想之下。 食物等亦于此处备齐，若无，则需熟知自此处取用之观想。 远离书信、器具之取舍等散乱之事。 务必立誓于念诵未完成前，不跨越门槛。 尤其于任何上弦之初十开始为佳。 第一日之傍晚时分，首先以猛厉之生起次第，刹那间观想清晰，念诵百余遍后，以清晰之我慢，向地神布施食子，委以事业。 布施驱魔食子后，驱逐出门外，念诵猛咒，以芥子驱赶。 以古古熏香等，行驱魔之仪轨，如蜂筑巢般，于门前堆砌白色石堆，观想为四大天王。 献食子，委以阻碍守护之事业，念诵吉祥祈愿文等。 第二是正行：之后于先前陈设之坐垫上就座。 如仪轨般，从皈依发心至赞颂之间，并非仅是口头念诵。

【英语翻译】
Terma New Lineage Wrathful Guru's Recitation Manual - Concise Explanation. Changeless Vajra.
Terma New Lineage Wrathful Guru's Recitation Manual - Concise Explanation. Changeless Vajra.
Terma New Lineage Wrathful Guru's Recitation Manual - Concise Explanation.
Padmasambhava, the master of the hundred peaceful and wrathful deities, performs the wrathful dance with compassion for beings pervading the sky. He fully manifests as the blood-drinking Skull Garland Power. With reverence, subdue the maras, and with love, bestow the supreme blessings. Furthermore, if we gather all the essential points of Vajrayana practice, they are included in the three activities of recitation, accomplishment, and action. Here, we are showing the order of recitation. It consists of three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. The first is the preliminary: Clean the solitary and agreeable place that is under your control. Arrange the blessed images in the cave facing east, which is in front of you. In front of it, on a covered table, place the main torma of the Wrathful Guru, adorned, on a stand such as a manzhi. On the lower right and left sides, place the general and specific tormas of the Dharma protectors and treasure protectors, along with medicine and rakta on the right and left sides. In front, arrange two water offerings, offerings, and so on, in a complete row. In front of that, draw a swastika dharma wheel with white earth or rice, and spread a soft cushion with an inner lining on top of it. The attendants should also be two or three trustworthy people. Include the deities and so on in the visualization. It is good to have the provisions gathered in that place. Otherwise, understand the visualization of taking them from here. Keep away from distractions such as sending and receiving letters and equipment. It is important to vow not to cross the threshold until the recitation is finished. It is best to start on the tenth day of any waxing moon. When the evening session of the first day arrives, first generate the powerful generation stage clearly in an instant, and after reciting about a hundred times, with clear pride, give the torma to the earth lords and entrust them with the activities. After giving the obstacle-removing torma and driving it away, recite the wrathful mantra and scatter mustard seeds. Perform the ritual of separating from obstacles with gugul incense and so on, build a white stone pile like a beehive at the door, and visualize it as the four great kings. Offer the torma, entrust them with the activity of protecting against obstacles, and recite auspicious words. The second is the main practice: Then sit on the cushion prepared earlier. As in the practice manual, from refuge and bodhicitta to praise, it is not just reciting the words.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་སེམས་རྒྱུད་དང་འདྲེ་བར་བྱས་ནས་ཕྲེང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་གཞུང་གི་ཛཔ྄་དམིགས་གསལ་གདབ། ལྷའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་བཟླས་པ་བྱས་ལ་ཉེར་བསྡུ་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལངས་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །དེ་ནས་སྲོད་ཐུན་སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་ཙམ་དང་དངོས་གཞི་བཟླས་པའི་བར་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས་གཏོར་བསྔོ་དང་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱེད། དེ་རྗེས་ལྷ་གཏོར་སོགས་དང་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཉལ། དང་པོ་ཐོར་ཐུན་ལ་བབས་པ་ན་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལངས་ཏེ། བསམ་གཏན་གྱི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ལེགས་པར་འདུག་ནས་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོས་རྒྱུད་སྦྱང་ཞིང་། སྐྱབས་སེམས་ནས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བར་སྔར་
བཞིན་ནོ། །ཐུན་མཚམས་འདིར་སྔ་དྲོའི་དགེ་སྦྱོར་གཞན་དགོས་པ་སོགས་བྱེད། གཉིས་པ་སྔ་ཐུན་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཙམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དངོས་གཞི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ནས་བཟླས་པའི་བར་སྔར་དང་ཁྱད་མེད་མཆོད་པ་རྣམས་སྔགས་མཆོད་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རུང་། ཐུན་མཚམས་འདིར་གུང་ཚིགས་སོགས་བྱེད། གསུམ་པ་དགོང་ཐུན་ནི་སྔར་གྱི་སྔ་ཐུན་དང་ཁྱད་མེད། བཞི་པ་སྲོད་ཐུན་ནི། གཞན་སྔར་བཞིན་ལས། བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་ཚོགས་མཆོད་གཏོར་བསྔོ་གང་དགོས་བྱེད། དེ་ཡང་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ཐོར་ཐུན་གྱི་འགོར་རྒྱས་པ་དང་། རྗེས་རྣམས་སྲོད་ཐུན་གྱི་མཐར་རྒྱས་པར་བྱེད། ཐུན་བར་མ་རྣམས་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ཙམ་གྱིས་ཆོག །དེ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། རང་ཉིད་དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་བཞིན་པ་ལ། ཁྱད་པར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གུ་རུ་ཞི་བ་དཀར་དམར། རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། གསང་ཕོད། སྣམ་སྦྱར། མཉེན་ཞུ་སོགས་ཟ་ཧོར་མའི་ཆ་བྱད་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ནས་གྱེན་ལངས་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་སྤུས་བྲིས་པ་ཙམ་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔར་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བར་བསམ། དེ་ལས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པའི་འོད་
ཟེར་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད། མཐུ་དབང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས། བདེ་ཆེན་གྱི་ཞིང་དུ་བསྒྲལ་བ་སོགས་ཕྲིན་ལས་དཔག་མེད་བསྒྲུབས་ནས། བརྟན་གཡོའི་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས

【汉语翻译】
融入其心相续，加持念珠。之后，进行正行的明咒专注。在不离本尊明观和慢心的状态下念诵，之后起身作为亲近和间歇之本尊而行持。之后，晚间修法，简略进行前行，并在正行念诵之间如前一样进行，之后广作朵玛回向和会供。之后，以本尊朵玛等和睡眠瑜伽入睡。最初，当黎明时分到来时，以起立瑜伽起身，以禅定的坐姿端坐，以共同的前行调伏自心。从皈依发心到间歇之间如前一样。此间歇时分，进行早上的其他善行等。第二，早间修法是，以皈依发心和七支供等作为前行，从正行三摩地到念诵之间与之前没有差别，供养等仅以咒供即可。此间歇时分，进行午餐等。第三，午后修法与之前的早间修法没有差别。第四，晚间修法是，其他如前一样，念诵之后，进行会供和朵玛回向等任何需要的。此外，前行等在黎明时分开始时广作，后行等在晚间修法结束时广作。中间的间歇时分，仅以皈依发心等前行即可。此外，明咒的观想是，自己观想为威猛莲师之身，明观和慢心稳固。特别是，在主尊的心间，莲花月轮的座垫上，观想智慧勇识寂静的红白莲师。手持金刚杵和颅骨，秘密瓶，禅披，裙子等，具有匝霍尔女的装束。在其心间，莲花和日轮的座垫上，观想三摩地勇识蓝色金刚杵，从五股杵尖向上竖立，在其脐间，以红色精写的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字作为标志。在其周围，观想红色咒鬘，极其纤细，闪耀并放射五种颜色的光芒。从那之中，放射出念诵咒语之声的光芒，遍布所有刹土。供养诸佛，汇集威力、权势、加持和成就之相，净化众生的业障和罪障，救度到极乐世界等，成办无量事业。稳固和变动之精华全部以光芒的形式。

【英语翻译】
Blend into their mindstream and bless the rosary. Then, engage in the specific mantra recitation of the main practice. Recite without separating from the deity's clarity and pride, and then arise as the deity of approach and interval and engage in conduct. Then, in the evening session, perform a brief preliminary and the main recitation as before, and then extensively perform torma offering and tsok offering. After that, sleep with deity torma etc. and the yoga of sleep. Initially, when the dawn session arrives, arise with the yoga of rising. Sit well in the posture of meditation and purify the mindstream with the common preliminaries. From refuge and bodhicitta to the interval, as before. In this interval, perform other virtuous activities of the morning etc. Secondly, the morning session is: with refuge and bodhicitta, the seven-limbed practice etc. as preliminaries, from the main three samadhis to recitation, there is no difference from before, and the offerings etc. can be just mantra offerings. In this interval, perform lunch etc. Thirdly, the afternoon session is no different from the previous morning session. Fourthly, the evening session is: otherwise as before. After the recitation, perform tsok offering and torma offering as needed. Furthermore, the preliminaries etc. are performed extensively at the beginning of the dawn session, and the post-practices etc. are performed extensively at the end of the evening session. In the intermediate sessions, just the preliminaries of refuge and bodhicitta are sufficient. Furthermore, the visualization of the mantra is: oneself is visualized as the powerful and wrathful form of Padmasambhava, with clear appearance and stable pride. In particular, in the heart of the main deity, on a lotus and moon seat, visualize the wisdom being Guru Peaceful White and Red. Holding a vajra and skull cup, secret pot, zen robe, skirt etc., having the attire of a Zahor woman. In his heart, on a lotus and sun seat, visualize the samadhi being blue vajra, with five prongs pointing upwards, and in his navel, marked with a red, well-written Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable. Around it, visualize a red mantra garland, extremely thin, blazing and radiating five colors of light. From that, light radiating the sound of reciting mantras spreads throughout all realms. Offering to the Buddhas, gathering the aspects of power, authority, blessings and siddhis, purifying the karmic obscurations and defilements of sentient beings, liberating them into the realm of Great Bliss, accomplishing immeasurable activities. All the essence of the stable and moving is in the form of light.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་བཞིན་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། དེ་ལས་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤར་བའི་སྐུའི་གསལ་སྣང་རེག་མཐོང་གི་མཚན་མ་ཡོད་པ་ལྟར་གསལ་བ་ལས། གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དང་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་དིར་དིར་སྒྲོག་པའི་དམིགས་པ་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པ་བཞིན་བཟླས་པ་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་ཨར་ཙིག་ནིར་ཙིག་ཁོ་ན་བཟླས་པས་མཚན་མ་ཐོབ་པའམ། མ་མཐའ་ཡང་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱི་གྲངས་རྫོགས་རྗེས་དམིགས་པ་གཞན་སྔར་བཞིན་ལས། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་སྐབས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བསྡུས་པའི་རྗེས་སུ། སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མེའི་ཕྲེང་བ་ཚ་ཞིང་རྩུབ་ལ་དྲག་ཅིང་མྱུར་བ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འུར་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྩྭ་སྦུར་མེས་བསྲེགས་པ་བཞིན་སྦྱངས་པའི་དྭངས་་མ། ཨ་ ཡ་ མ་ དུ་ རུ་ ཙ་ ཤ་ ན་ ཞེས་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་པོའི་རྣམ་པར་དབང་མེད་དུ་
བཀུག་ནས་ཧཱུྃ་གི་ཨུ་ལ་བསྟིམས་པས་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། སྔགས་འབྲུ་བཅུ་གསུམ་པ་རྟགས་མཐོང་གི་བར་དུ་སྔར་གྱི་སྔགས་ལ་སྦྲེལ་ནས་བཟླ་ཞིང་གྲངས་ནི་ཉུང་མཐའ་ཡང་ཁྲི་ཚོ་གཉིས་མེད་ཐབས་མེད། དེའི་རྗེས་སུ་དྭངས་མ་བསྡུ་སྐབས་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་མི་བསྡུ་བ་ཙམ་མ་གཏོགས་གཞན་སྔར་གྱི་དམིགས་པ་དེ་ལྟ་བུས་སྤུ་གྲི་ཆིག་ཤུར་རྟགས་མཐོང་གི་བར་རམ་མ་མཐའ་ཡང་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བཟླའོ། །འཁོར་སྔགས་ཀྱི་ཚེ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ལྷ་གང་ཡིན་དེ་ལ་ཕོག་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པས། དེའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་སླར་གཙོ་བོའི་སྐབས་བཞིན་དོན་གཉིས་བྱས། དྭངས་མའི་འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་ཆ་བགོས་ནས་བཟླ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐུན་གཅིག་ལ་གཙོ་བོ་ལ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་སོང་ན། འཁོར་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླ་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོར་རྣམས་ལ་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་གི་གྲངས་ཚང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་གསང་དྲིལ་སྒྲུབ་ནི། བདག་སྔར་བཞིན་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་དང་གསལ་སྣང་མ་བྲལ་བ་ཉིད་ལས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རང་

【汉语翻译】
犹如雪落于海，观想心间咒鬘融入，成为轮涅一切功德之精华。由此，显现空性如幻，身之明相如可触可见之相般清晰，然实则为空。声空无灭，咒语之自声，从主尊眷属一切之面容，以及一切有情无情之事物中，发出迪尔迪尔之声。于不离此专注之状态中，按四座之次第念诵，至为重要。如是次第，仅念诵“ཨར་ཙིག་ནིར་ཙིག་（藏文）”，若能获得验相，或至少在念诵圆满三百万遍后，观想仍如前。于咒语之光芒放射与收摄之时，供养诸佛，摄集成就之后，再次观想咒语之光芒如火焰之鬘，炽热、粗砺、猛烈而迅速，如天铁之火花般，伴随强烈之呼啸声，向十方放射，将世间一切傲慢，如草芥被火焚烧般净化之精华。ཨ་ ཡ་ མ་ དུ་ རུ་ ཙ་ ཤ་ ན་（藏文，梵文天城体：अ य म दु रु च श न，梵文罗马拟音：a ya ma du ru ca śa na，汉语字面意思：阿 亚 玛 度 汝 扎 夏 纳）此八字，不由自主地被勾召，融入ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之“乌”中，观想自身成为完全战胜三界之自在者。将十三字咒语与之前之咒语相连，直至证得验相，念诵数量至少也要有二十万遍，否则不可。此后，于收摄精华之时，除了不以文字之形式收摄外，其他观想仍如前，念诵“སྤུ་གྲི་ཆིག་ཤུར་（藏文）”直至证得验相，或至少念诵十万遍。至于眷属咒，观想自身心间咒鬘放射光芒，触及任何本尊，皆能激发彼之意续。从彼本尊心间之种子字放射光芒，如前主尊之仪轨般，成办二利。观想精华之光芒融入自身，并分摊念诵。即，若一座中主尊念诵一千遍，则眷属各自之咒语念诵一百零八遍。如是，眷属之咒语总数需圆满十万遍。接下来是极密铃法之修持：自身仍如前，不离主尊之慢与明观，从自身心间之ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，放射出不可思议之红色ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之光芒。

【英语翻译】
Like snow falling on the ocean, visualize the mantra garland at your heart dissolving, becoming the essence of all qualities of samsara and nirvana. From this, the clarity of the form, appearing as an illusion of emptiness, is clear as if it has tangible and visible characteristics, but in reality, it is empty. The indestructible sound of the mantra, empty of inherent existence, emanates from the faces of all the main deity and retinue, and from all animate and inanimate objects, with a 'dir dir' sound. It is extremely important to recite in the state of not separating from this focus, according to the order of the four sessions. With such a sequence, if you only recite "Ar tsik nir tsik," you will obtain signs, or at the very least, after completing the count of three hundred thousand, the focus remains the same as before. During the radiating and gathering of the mantra's light, after offering to the Buddhas and gathering accomplishments, again visualize the mantra's light as a garland of fire, hot, rough, fierce, and swift, like sparks of lightning, radiating in the ten directions with a loud roaring sound, purifying all the arrogance of the world like grass burned by fire, the essence of which is: A ya ma du ru tsa sha na (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ य म दु रु च श न, Sanskrit Roman transliteration: a ya ma du ru ca śa na, Literal Chinese meaning: A Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na). These eight syllables are involuntarily drawn in and absorbed into the 'U' of Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), visualizing oneself becoming the lord who has completely conquered the three realms. Connect the thirteen-syllable mantra to the previous mantra until signs are seen, and the number of recitations must be at least two hundred thousand, without fail. After that, when gathering the essence, except for not gathering in the form of letters, the other visualizations remain the same as before, reciting "Pu dri chik shur" until signs are seen, or at least one hundred thousand times. As for the retinue mantras, visualize light radiating from the mantra garland at your heart, touching whichever deity it is, stimulating their mindstream. Light radiates from the seed syllable at the heart of that deity, accomplishing the two benefits as in the previous main deity ritual. Visualize the light of the essence dissolving into yourself, and divide and recite. That is, if the main deity is recited one thousand times in one session, then each of the retinue's mantras is recited one hundred and eight times. In this way, the total number of retinue mantras must be completed to one hundred thousand. Next is the practice of the extremely secret bell method: oneself remains as before, inseparable from the pride and clarity of the main deity, from the Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) at your heart, light radiates, an inconceivable red Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པར་མེ་སྟག་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ལྟར་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཐལ་གྱིས་ཐོན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མ་དག་པའི་གཉིས་སྣང་བདེན་
འཛིན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས་འོད་གསལ་བར་བྱས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་ངར་སྒྲ་སྒྲོག་པས་མེར་མེར་གང་བར་བསམས་ལ་ཧཱུྃ་སུམ་སྦྲེལ་ཐུན་ཆ་གསུམ་དུ་བྱས་པའི་ཆ་གཅིག་ཏུ་བཟླའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཧཱུྃ་རྣམས་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པར་རང་གི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ལས་གཞན་དུ་མ་གྱུར་པའི་ཀ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམས་ལ་ཧཱུྃ་སུམ་སྦྲེལ་ཐུན་གྱི་ཆ་སུམ་གཅིག་ཏུ་བཟླའོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པར་ཕྱིར་ཐོན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཉི་མས་བ་མོ་བཞུ་བ་བཞིན་སྦྱངས་ཏེ་དག་པར་བསམས་ནས་ཧཱུྃ་སུམ་སྦྲེལ་བཟླ། རྒྱས་པའི་ཚེ་ཧཱུྃ་འོད་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུའི་སྤྲོ་བསྡུས་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བསམ་ཞིང་ཧཱུྃ་བཟླ། དབང་གི་ཚེ་ཧཱུྃ་འོད་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་སྤྲོ་བསྡུས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ་ཞིང་ཧཱུྃ་བཟླ། དྲག་པོའི་ཚེ་ཧཱུྃ་འོད་ནག་པོ་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསམས་ནས་ཧཱུྃ་བཟླ། འདིར་ཕྲིན་ལས་བཞི་པོ་གང་འདོད་ཁོལ་བུར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་བྱས་ཀྱི། བཞི་ཀ་ཕྲུགས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ན་ནི། ཧཱུྃ་ཁ་དོག་བཞི་ཀ་སྤྲོས་ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པར་བསམས་ལ་ཧཱུྃ་སུམ་སྦྲེལ་ཐུན་གྱི་སུམ་གཅིག་ཏུ་བཟླའོ། །དེ་
ཐམས་ཅད་ལ་གཏེར་གཞུང་གི་ཛཔ྄་བསྐུལ་ཉིད་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཕྱིར་བྱ་ཞིང་། ཐུན་རེ་ལ་ཡང་ཧཱུྃ་དམིགས་སུམ་སྐོར་ཚང་བར་བྱའོ། །སྤྱིར་ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་དབྱངས་གསལ་སྤེལ་ཚིག་ཅན་བཟླ་བ་ཡང་གལ་ཆེའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་ནངས་པར་གྲོལ་རྒྱུའི་དགོང་ཐུན་ནས་བཟུང་། གཏོར་མ་ཡང་བདག་དང་ཞལ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་ལྷར་བསྒོམ། དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་ཡང་བཟླ་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་གྲོལ་རྒྱུའི་སྔ་ཐུན་ལ་མཆོད་གཏོར་གསར་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམ། ལས་བྱང་རྒྱས་པར་བཏང་ནས་བཟླས་པ་བྱ། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་བསྔོ་སྐོང་

【汉语翻译】
如同发出声音的同时火星四溅一般，从口中毫无阻碍地发出光芒，净化所有不净的二元显现和实执，使其变得光明。观想一切显现和存在都充满红色（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）字，发出响亮的声音，然后念诵（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）三连，分为三个部分，念诵其中一部分。然后，观想外面的（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）字在发出声音的同时，从自己的喉咙进入，轻轻地融入心中的（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）字中，从而使轮回和涅槃的一切法都未曾变为自性智慧之外的事物，生起原始清净大乐的智慧，然后念诵（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）三连，分为三个部分，念诵其中一部分。然后，再次观想从心中的（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）字中发出白色（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）字和无法想象的白色光芒，在发出声音的同时向外射出，像太阳融化雾气一样，净化所有疾病和邪魔，使其变得清净，然后念诵（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）三连。在增益时，观想（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）字的光芒像金子的颜色一样，收放自如，寿命、福德、财富一切增长，并念诵（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）字。在怀爱时，观想（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）字的光芒像红色的铁钩一样，收放自如，三界一切都被掌握，并念诵（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）字。在降伏时，观想（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）字的光芒是黑色，炽热而粗糙，所有敌人和障碍都被摧毁，然后念诵（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）字。这里是为了容易了解四种事业而这样做的。如果想一次性完成四种事业，那么观想（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）字发出四种颜色，成就四种事业，然后念诵（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）三连，分为三个部分，念诵其中一部分。所有这些都要为了明确观想，而进行宝藏法本的念诵劝请。而且，每次一座也要圆满（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）字的三次观想。总的来说，在所有一座的最后，念诵百字明和带有元音辅音的交替词语也很重要。第三，结尾：这样，在完成近修之后，从第二天解脱的傍晚一座开始，食子也要观想为与自己面对面的本尊。伴随着收集成就的观想，在所有咒语的最后也要念诵“萨瓦 悉地 帕拉 吽”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并以这样的方式，在解脱的前一座，摆设盛大的新供品食子，详细地进行仪轨，然后念诵。进行护法共同和个别的食子供养和祈请。

【英语翻译】
Like sparks flying out while making a sound, the light rays emanating unhindered from the mouth purify all impure dualistic appearances and clinging to reality, making them luminous. Visualize all appearances and existence as being filled with the red syllable (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable), emitting a loud sound, and then recite the three-syllable (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable), dividing it into three parts, reciting one part. Then, visualize the external (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable) syllables entering from your own throat while making a sound, gently dissolving into the (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable) syllable in your heart, thereby causing all the dharmas of samsara and nirvana to never become anything other than self-awareness wisdom, giving rise to the wisdom of primordial purity and great bliss, and then recite the three-syllable (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable), dividing it into three parts, reciting one part. Then, again, visualize the white (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable) syllable and the inconceivable white light rays emanating from the (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable) syllable in your heart, emitting outwards while making a sound, purifying all diseases and demons like the sun melting mist, making them pure, and then recite the three-syllable (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable). During the increasing activity, visualize the light of the (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable) syllable as being like the color of gold, contracting and expanding freely, increasing all life, merit, wealth, and prosperity, and recite the (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable) syllable. During the magnetizing activity, visualize the light of the (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable) syllable as being like a red iron hook, contracting and expanding freely, mastering all three realms, and recite the (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable) syllable. During the wrathful activity, visualize the light of the (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable) syllable as being black, hot, and rough, destroying all enemies and obstacles, and then recite the (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable) syllable. Here, this is done for the sake of easily understanding the four activities. If you want to accomplish all four activities at once, then visualize the (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable) syllable emitting four colors, accomplishing the four activities, and then recite the three-syllable (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable), dividing it into three parts, reciting one part. All of these should be done to clarify the visualization and to encourage the recitation of the treasure text. Moreover, each session should also complete the three visualizations of the (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable) syllable. In general, after all the sessions, it is also important to recite the Hundred Syllable Mantra and words with alternating vowels and consonants. Third, the conclusion: Thus, after completing the approach retreat, starting from the evening session of the day before liberation, the torma should also be visualized as the deity facing oneself. Along with the visualization of gathering accomplishments, at the end of all mantras, one should also recite "Sarva Siddhi Phala Hum" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and in this way, in the early session of liberation, arrange a grand new offering torma, perform the ritual in detail, and then recite. Perform the general and specific torma offerings and requests to the Dharma protectors.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བ་དང་ཚོགས་མཆོད་ནས་བརྟན་སྐྱོང་གི་བར་བྱས་རྗེས། སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་ལ་སྨན་རཀ་གཏོར་མས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླ། དེ་ནས། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཞེས་པས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་རྗེས། སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཡང་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་འཇོག་ཅིང་ལྷ་ཞུ་བའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩིར་མོས་ནས་ལྕེར་མྱོང་ཞིང་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ་
ཞིང་མཉམ་གཞག་བྱ། མཇུག་ཆོག་ཤིས་བརྗོད་དང་བཅས་པ་ནི་གཞུང་བཞིན་ནོ། །སྲུང་ཟློག་བསད་པ་སོགས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་སྤྲོ་ན་ནི་སྐབས་དེ་དང་དེར་ཤེས་ཤིང་མ་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ། ཁ་སྐོང་ནི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གང་འོས་ལ་ལྷ་སྔགས་འབྱིན་འཇུག་བྱས་ནས་བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆའི་གྲངས་ཚང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོ་འགྲོལ་བ་སོགས་ནི་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་སོ། །གཞན་ཡང་བསྙེན་པའི་སྐབས་འདིར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་གནད་མང་དུ་ཡོད་མོད། བསྙེན་ཡིག་སྤྱི་ལ་གོ་བ་ཆགས་པ་ཞིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འདིར་ཁྱད་ཆོས་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཉུང་ངུར་བྲིས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་སྨྲ་བ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཆེ་འདོད་གྲགས་རྗེས་འབྲང་རྣམས་མི་མགུ་ཡང་། །དོན་སྤྱོད་སྙིང་ལ་འབབ་པའི་བདུད་རྩི་འདི། །ཟུར་སྟོན་གུ་རུ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ངོར་སྤེལ། །ཞེས་པའང་སྨྲས་སོ།། །།
གཏེར་གསར་གུར་དྲག་གི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་གསལ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
从哇和荟供到坚固守护之间做完后，将修供食子观想为本尊，用酒肉食子供养和赞颂。念诵很多百字明。然后，以“吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 诸佛总集忿怒颅鬘力”来祈请成就后，修供食子的三个部位发出白红蓝三种光芒，融入自己的三个部位，获得身语意的成就。最后，观想食子本尊也化为光芒，逐渐融入自己，并将食子放置于三个部位，认为本尊融化的誓言物是甘露，用舌头品尝，并观想生起大乐的智慧，然后进行等持。结尾仪轨和吉祥祈愿等按照仪轨进行。如果想做守护、遮止、诛杀等的结尾，要知道在那个时候做，不做也没有妨碍。补充是做适合的息灾火供，念诵本尊咒语的迎请和融入，圆满念诵数量的十分之一。之后，解除禁行等按照通常的去做。此外，念诵的时候，有很多需要知道的要点。因为是对念诵仪轨总体的理解，所以在这里简略地写了一些特殊之处。说这些话的是不变金刚，虽然那些贪图名声和追随者的人不会满意，但这个意义实用、深入内心的甘露，是在佐顿古汝多吉的教言中传播的。这样也说了。 新岩藏古汝扎波的念诵仪轨简明，不变金刚。

【英语翻译】
After completing the activities from the 'Wa' and Tsog offerings to the firm protection, visualize the practice torma as the deity, and offer and praise it with medicine, alcohol, and torma. Recite the Hundred Syllable Mantra many times. Then, after invoking the siddhi with "Hūṃ! Wrathful Skull Garland Power, the embodiment of all Sugatas!", white, red, and blue rays of light emanate from the three places of the practice torma. They dissolve into the three places of oneself, obtaining the siddhi of body, speech, and mind. Finally, contemplate that the deity of the torma also dissolves into light and gradually merges into oneself, and place the torma in the three places. Consider the samaya substance of the dissolved deity to be nectar, taste it with the tongue, and contemplate that the wisdom of great bliss arises, and then engage in equipoise. The concluding ritual, including auspicious prayers, should be performed according to the text. If one wishes to perform the concluding activities of protection, repulsion, killing, etc., one should know to do them at that time, and it is not contradictory even if one does not do them. The supplement is to perform a pacifying fire offering as appropriate, reciting the invocation and dissolution of the deity's mantra, and completing one-tenth of the recitation count. Then, the release of restrictions, etc., should be done as usual. Furthermore, there are many important points to know during the recitation. Because it is an understanding of the overall recitation text, the specific characteristics are written here briefly. These words are spoken by Changeless Vajra, although those who crave fame and followers will not be satisfied, this nectar of meaningful practice that penetrates the heart is spread through the instructions of Zurton Guru Dorje. Thus it was said. A Concise Clarification of the Recitation Text of the New Treasure Guru Drakpo, by Changeless Vajra.

============================================================

